<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/xslt/main.xsl"?>		<page pid="/sub/detail">
		<content>
		<subdetail>
		<id>105103</id><fileid>109506</fileid><orgname>Igor</orgname><chname>科学小怪蛋/伊戈尔</chname><intro>YTET伊甸园字幕组 原创字幕发布、传播协议
<br />
<br />凡小组、论坛、网站使用伊甸园出品的字幕进行任何形式的再发布和传播，如RMVB压片、DVDrip字幕调校，请承诺完整保留伊甸园的全部制作信息，即可加入推荐合作者行列，在我们即将推出的“YTET伊甸园字幕组维权报告”中为您的网站、论坛提供一个链接。为了感谢您的支持，伊甸园愿意为您的网站、论坛进行推广。
(至少保留以下信息，包括字幕作者已经做好的该段字幕时间轴，不允许移动、修改显示时间或延迟)
<br />
<br />-=YTET-伊甸园字幕组=- 
<br />翻译: alegraser 王泳东 艼若
<br />校对: 潘妮妮</intro><format>Subrip</format><language>英简繁</language><splito>1</splito><splitby>Igor.DVDRip.XviD-Larceny</splitby><producer>alegraser 王泳东 艼若</producer><verifier>潘妮妮</verifier><uploader>penny</uploader><source>原创翻译</source><rlsiteid>10</rlsiteid><voteid>111356</voteid><threadid>120332</threadid><uptime>2009-01-12 19:44:18</uptime><modtime>0000-00-00 00:00:00</modtime><moderid>189627</moderid><voteinfo><id>111356</id><rate>62</rate><total>10</total><v1>4</v1><v9>2</v9><v10>4</v10></voteinfo><fileinfo><id>109506</id><filename>01.12.09.Igor.CnEn.SUB.Larceny.YTET.rar</filename><filelen>99539</filelen><filemtime>2009-01-12 19:44:18</filemtime></fileinfo><threadinfo><id>120332</id><title>关于字幕 
<a href='/xml/sub/105/105103.xml'>
科学小怪蛋/伊戈尔/Igor</a>的评论</title><postotal>18</postotal><postime>2009-01-12 19:44:18</postime><lastpostime>2009-02-04 13:00:16</lastpostime><lastposter>114279</lastposter><postsinfo>
<post>
<id>77773</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>哈，来得好快，谢谢</content>
<postuserid>221841</postuserid>
<postime>2009-01-12 20:08:19</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>事儿事儿的</postername>
</post>
<post>
<id>77775</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>非非非非非非常感谢~~~~~~~</content>
<postuserid>185456</postuserid>
<postime>2009-01-12 20:44:14</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>xiaoda210281</postername>
</post>
<post>
<id>77778</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>支持支持~~~</content>
<postuserid>249395</postuserid>
<postime>2009-01-12 21:37:36</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>die微笑</postername>
</post>
<post>
<id>77781</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>非常感谢~~~~~~~</content>
<postuserid>248328</postuserid>
<postime>2009-01-12 22:04:24</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>mark-sunny</postername>
</post>
<post>
<id>77809</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>连个简单的英文人名也懒得翻 YDY 永远的二流字幕组！</content>
<postuserid>249451</postuserid>
<postime>2009-01-13 14:27:56</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>stalkerru</postername>
</post>
<post>
<id>77833</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>
楼上说的过份了，伊甸园除了英文人名的问题，其他基本上没什么问题，质量不错的。请伊甸园考虑一下中译人名吧。</content>
<postuserid>163264</postuserid>
<postime>2009-01-13 21:16:02</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>puyopuyo</postername>
</post>
<post>
<id>77834</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>
我同意楼上的，什么人啊，别人帮你翻了，让我们有中文字幕看，你还在那里叫什么？你那么本事就别下，你有没教养？YDY翻译的不错，英文名本来就可以不用翻，翻了也是音译，有意思吗？你E文那么次啊？</content>
<postuserid>228227</postuserid>
<postime>2009-01-13 21:20:11</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>ycls1981424</postername>
</post>
<post>
<id>77841</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>我灰常支持英文名保持原封不动的做法！</content>
<postuserid>235738</postuserid>
<postime>2009-01-13 23:36:42</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>Tassadar_C</postername>
</post>
<post>
<id>77903</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>请有些人尊重别人的劳动成果！而且人名不翻很正常，很多字幕组人名都保持不变的！</content>
<postuserid>186788</postuserid>
<postime>2009-01-15 07:26:01</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>一梦经年</postername>
</post>
<post>
<id>77911</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>其实英文名字不翻译才是正确的 证明几点： 5楼的你英文水平已经差到一定程度了 看来人品和素质都不怎么样
喜欢不劳而获还挑人家毛病 你可以找个地方自行解决了</content>
<postuserid>131244</postuserid>
<postime>2009-01-15 09:56:29</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>Mockingbird</postername>
</post>
<post>
<id>77914</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>stalkerru真不是个东西！伸手拿攫来之食还要挑三拣四，有本事你翻译个？没教养的东西，以后别来这里混。
就算你英文太次，汉语拼音也不会阿？外文名字翻了有啥用，看原版都说外语，你别也骂人不按中文的翻译发音吧。
丑陋的中国人都是你这样的给找来的!</content>
<postuserid>124012</postuserid>
<postime>2009-01-15 10:49:21</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>mecedez</postername>
</post>
<post>
<id>78003</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>引起公愤了，呵呵。。</content>
<postuserid>229454</postuserid>
<postime>2009-01-17 17:16:54</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>cq7777</postername>
</post>
<post>
<id>78049</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>把英文人名翻译成中文的才叫垃圾，stalkerru这种人属于垃圾中的战斗机</content>
<postuserid>208123</postuserid>
<postime>2009-01-18 21:43:04</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>keelort</postername>
</post>
<post>
<id>78072</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>
翻英名为中名可以让些年纪大的人看明白，看看电视台播放的电影和发行的影碟就知道了，不过翻译英名要花更多时间，有的人是懒得翻的（英名有时有昵称和双关语，翻起来很费精力），精益求精的人当然是会全部翻译的。不过还是要谢谢翻译的人</content>
<postuserid>150757</postuserid>
<postime>2009-01-19 19:57:46</postime>
<editime>2009-01-19 21:03:58</editime>
<postername>liyinguang@zjip.com</postername>
</post>
<post>
<id>78073</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>楼上很多人没素质</content>
<postuserid>150757</postuserid>
<postime>2009-01-19 20:00:50</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>liyinguang@zjip.com</postername>
</post>
<post>
<id>78087</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>真是搞笑，最近伊甸园的字幕都被指责不翻译人名，让人不能不觉得这到底还是小人在背后搞鬼啊～</content>
<postuserid>189337</postuserid>
<postime>2009-01-20 10:35:54</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>28210442</postername>
</post>
<post>
<id>78286</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>
因为现在很多人是在大屏幕的电视上和家人一起看的，（我就通过HDMI连接42寸的液晶电视）所以对字幕要求就高了，这是以后的趋势</content>
<postuserid>150757</postuserid>
<postime>2009-01-25 12:24:51</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>liyinguang@zjip.com</postername>
</post>
<post>
<id>78641</id>
<threadid>120332</threadid>
<content>一个 "Max" 就得写成 "迈克斯", 更别提那些嘀哩嘟噜的名字了, 英文的名字要不要翻译，有头脑的人想想便知.
要是翻译，两岸三地的人更是翻的七嘴八舌, 到时碰到一起说起来, 更会驴唇不对马嘴.</content>
<postuserid>114279</postuserid>
<postime>2009-02-04 13:00:16</postime>
<editime>0000-00-00 00:00:00</editime>
<postername>@cademic</postername>
</post>
</postsinfo></threadinfo>
		</subdetail>
		</content>
		</page>